12+

Преподаванию долганского языка на Таймыре в этом году 40 лет

19 февраля 2021, 17:10

Этнопросветительская дата совпадает с 85-летием Огдо Аксеновой.

#НОРИЛЬСК. «Таймырский телеграф» – Продолжаем публиковать истории уникальных предметов из коллекций местных музеев. В этом году к проекту «Артефакты» присоединился Таймырский дом народного творчества.

Долганский букварь и словарь, ставшие главными книгами первой долганской поэтессы, в эти дни экспонируют в музеях и на выставках в одном ряду с поэтическими сборниками.

Анна Барболина

Историю создания первого долганского букваря и художественное наследие Огдо хранит и Анна Барболина. Сегодня соавтор букваря, ученый, художник, почетный гражданин Таймыра и Дудинки продолжает свою этнопросветительскую деятельность в Главном чуме Таймыра.

Анна Барболина, Владимир Парфирьев, Огдо Аксенова

На следующий год после смерти Огдо, в 1996-м, Анна Барболина защитила кандидатскую диссертацию. Исследование «Этнопедагогические средства формирования самосознания учащихся» написано на примере школ Таймыра.

40 лет назад, в 1981-м, в школе-интернате Дудинки началось экспериментальное преподавание долганского языка: «Экспериментальный и пробный буквари были написаны моей рукой, – рассказывает Анна Алексеевна. – Дети долган в большинстве уже не владели родным языком. Они заучивали наизусть фразы, не вникая в значения слов. Кроме того, в интернате не было языковой среды, так как по окончании уроков ребята разговаривали с воспитателями и между собой на русском».

Это тревожило и Огдо Аксенову, столкнувшуюся с тем, что с 1970-х коренным жителям Таймыра чуть ли не запрещали разговаривать на родном языке, в частности, в школах. Она вспоминала случаи, когда учителя одергивали детей со словами: «А вдруг вы сплетничаете о нас…»

Свои первые стихи Дуся, так ее называли на русский манер, тоже записывала на великом и могучем. Сочинять, а вернее петь, на долганском стала в 25 лет.

Иногда Анне Алексеевне кажется, что первой долганской поэтессы могло не случиться, если бы не норильский журналист, поэт и переводчик Валерий Кравец: «Он каждый год звонит 8 февраля и поздравляет нас с днем рождения Огдо».

Валерия Ефимовича (а еще ученых-лингвистов из Омска) также можно зачислить в команду создателей письменного долганского языка. Сам Кравец не один раз говорил (и писал), что считает открытие поэтического дара Огдо Аксеновой главным делом своей жизни: «Огдо читала свои стихи сначала на долганском, потом в переводе на русский, и мы вдвоем «прорабатывали» стихотворение, стараясь «отрегулировать» обе версии не только по смыслу, но и добиваясь фонетического совпадения».

В 1973-м в Красноярском книжном издательстве вышла первая книга Огдо Аксеновой на двух языках. На подготовку стихотворного сборника «Бараксан» ушло шесть лет. Считается, что это событие стало толчком к созданию долганской письменности.

Официально алфавит долганского языка был утвержден в 1979 году. Через год Огдо Аксенова, будущий директор Таймырского окружного института усовершенствования учителей, Владимир Парфирьев и Анна Барболина приступили к работе над экспериментальным букварем. Первый учебник для школы-интерната был размножен на ротапринте. После этого его почти десять лет дополняли, перерабатывали и только в 1990-м вышел букварь долганского языка для 1-го класса, утвержденный Министерством народного образования РСФСР. На обложке значились авторы: Огдо Аксенова и Анна Барболина.

В этом учебном году чтению и письму на долганском языке учат в одиннадцати таймырских школах по букварю 2014 года издания. А в Таймырском колледже и Институте народов Севера в Санкт-Петербурге с 2017-го используют как учебное пособие монографию Анны Барболиной «История создания долганской письменности».

Литературное наследие первой долганской поэтессы не забыто и в ХХI веке, только имя ее в последние годы стали писать в соответствии с алфавитом – Огдуо. Переиздаются не только букварь и составленный с участием Аксеновой русско-долганский словарь. Еще в 2001-м в Японии вышло полное издание стихов и сказок с комментариями и переводами на японском и русском языках. Составителем уникальной книги стала Анна Алексеевна Барболина.

О старинных латунных часах, трубках из бивня мамонта, бубне нганасанского шамана и других уникальных предметах из местных музеев читайте по тегу «артефакты».

Подписывайтесь на нашу страницу новостей «Северный город Норильск» в Telegram

Валентина Вачаева

Фото: Таймырский дом народного творчества

19 февраля, 2021

Все права защищены © Сетевое издание «Таймырский телеграф», 2020
При полном или частичном цитировании ссылка на «Таймырский телеграф» обязательна. Редакция не несет ответственности за информацию, содержащуюся в рекламных объявлениях.
Редакция не предоставляет справочную информацию.
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации средства массовой информации ЭЛ № ФС 77-59649 от 23.10.2014 г. Главный редактор: Литвиненко О. А.

Этот сайт использует файлы cookies и сервисы сбора технических данных посетителей (данные об IP-адресе и др.) для обеспечения работоспособности и улучшения качества обслуживания. Продолжая использовать наш сайт, вы автоматически соглашаетесь с использованием данных технологий.
Принять
Политика конфиденциальности